meklēju dzejoli angļu valodai un vienu lielisku atradu:
Christopher Logue
The Ass’s song
In a nearby town
There lived an Ass,
Who in this life -
As all good Asses do -
Served his Master
Faithfully and true.
When this Ass died
And fled above,
For his reward -
That all good Asses have -
The Master made
From his loyal hide
A whip with which
His successor was lashed.
In a nearby town
His successor is lashed.
smējos.
nu jā, piedodiet, vārds Ass man nesaistās ar ēzeli.

3 comments
Comments feed for this article
Marts 10, 2007 plkst. 9:54 pēcpusdienā
Shadowbird
Vārds “ass” ir pat Bībelē. Arī “gay” (lietots labā nozīmē). Liekas, ka bija pat vienā pantā kopā abi. :)
Marts 11, 2007 plkst. 3:17 pēcpusdienā
kariina
kamoon mēs visi zinam, ka vārds ass nebūt neiedveš cilvēkos tulkojumu ‘ēzelis’
tāpēc es smējos.
iedomājos skaitot šo dzejoli publikas priekšā.
Marts 11, 2007 plkst. 6:15 pēcpusdienā
Shadowbird
Nu, es tak par to pašu. Iedomājies baznīcā mācītāju Bībeli lasām visai draudzei. Vēl labāks efekts, IMO.
“He saddled his ass and rode it…” un kā tur tālāk bija. :D